Enniscrone o Inishcrone?

A Irlanda l'adaptació dels topònims gaèlics a l'anglès és una font de maldecaps perquè en alguns casos la grafia canvia de tant en tant i al final la mateixa població és anomenada de dues maneres diferents, fet que provoca certa confusió. És el cas d'Inishcrone (Comtat d'Sligo), que al setembre celebrarà un referèndum per tal de decidir si és Inishcrone o Enniscrone. Segons Sinéad Durkan, una advocada local, l'any 1975 una normativa va estandarditzar tots els topònims d'Irlanda, oficialitzant Inishcrone, un nom que va ser confirmat l'any 2003 amb la Llei de Llengües i l'any 2005 amb l'Ordre de Topònims, que va determinar que el nom en anglès era Inishcrone i en gaèlic Inis Crabhann.

Font: Irish Examiner

Escriu un comentari

Assegura't que emplenes tota la informació requerida, marcada amb asterisc (*).

 

 

Torna a dalt